본문 바로가기

English_Idiom

Cookies on me! Cookies on me! 의 뜻을 찾아보다가 발견했다. 나 23세 남자. 그가 내가 핫(섹시)해서 내 위에서 쿠키를 구워버리고싶다(wanna bake cookies on me)는데. 이게 무슨 말이야? 라는 질문에 니가 너무 핫(섹시)해서 쿠키를 구워버릴 수 있을 거 같다는 말이라고 답변. 근데 우리가 주목할건 질문자는 남자. hot하다고 했던 인간도 he... 쿠웩 더보기
(Outside) Cold call 우리말로 하면 텔레 마케팅 쯤? 하지만 Job description에 Sales people 구인 광고에도 자주 쓰이는 걸로 봐선 우리나라보다는 덜 부정적인 어감인 듯 하다. (그래도 여전히 ethically questionable practice) 마케팅 목적으로 모르는 사람에게 전화를 거는 것을 cold call 이라고 한다. 아래의 예문을 보자. 회사의 HR 담당 부서에 전화를 걸어 (물론 이 사람과 당신은 서로 모르는 사이) 인턴십 자리가 있느냐 하고 묻는 것도 cold call이다. What does "cold call" mean? Such as (applying for) an internship at a company? 4 years ago Report Abuse Kreed Best Answe.. 더보기
In the middle of the pack 한국어 사전에 잘 나오지 않은 표현들 번역할 때 쓸 database도 만들고 필요하신 분들 찾아보라고 겸사겸사. In the middle of the pack (무리나 집단에서) 중간에 있다. 정도의 의미. pack이란 단어의 해석 때문에 난감했는데 아래 예문을 보면 되겠다. 1. "Are you in the middle of the pack? 최초에 발견한 문장 2. Canada in the middle of the pack on wireless, broadband pricing: Report http://www.thewirereport.ca/reports/content/12657-canada_in_the_middle_of_the_pack_on_wireless_broadband_pricing_repor.. 더보기